==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན།
གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན།
གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས༔
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཡཀྵ་རཏྣ་དྷེ་བ༔ སརྦ་ནོ་པི་ཀ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཡིས༔ འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ༔ ཀྱེ་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྒྲུབ་པའི་ཡོ་བྱད་ཕུན་ཚོགས་ཕྱིར༔ འདོད་ཡོན་ནོར་སྒྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་གང༔ དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་བཀའ་བསྩལ་པ༔ འབྱོར་པའི་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ་བའི་ཕྱིར༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་བཤད༔ ནོར་བདག་དེད་དཔོན་གནོད་སྦྱིན་ཡིན༔ གནོད་སྦྱིན་བྱེ་བྲག་བསམ་ཡས་ཀྱང༔ ཉེར་འདུས་ཕོ་དགུ་མོ་དགུ་ཡིན༔ གཙོ་བོ་ཛམ་ལ་གཅིག་པུར་འདུས༔ སྒྲུབ་ལུགས་སྤྱི་ཆིངས་ཉིང་ཁོལ་ལས༔ སྤྱི་ཆིངས་གནོད་སྦྱིན་སྲོག་འཁོར་ཏེ༔ མཐིང་ཤོག་དག་ལ་རིན་ཆེན་ལྔས༔ པད་འཁོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལྔས་བསྐོར་ལྟེ་དབུས་སུ༔ ཧཱུྃ་ཛཾ་བྷ་ལ་པཱ་ཤང་ཧྲིང༔ སྔགས་པ་ཆེ་གེ་ལ་པུཎྱེ་ཡེ༔ སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས༔ དེའི་ཕྱི་ལྟེ་བའི་མུ་ཁྱུད་བར༔ ཛཾ་དགུ་བཾ་དགུ་སྤེལ་མས་བསྐོར༔ འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ཀྱི་ནང་བརྒྱད་དུ༔ ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་
སྭཱ་ཧཱ༔ རྩིབས་མཆན་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སྭཱ་ཧཱ༔ མུ་ཁྱུད་ནང་མར་ཡཀྵ་བརྒྱད༔ སིདྡྷི་ཧཱུྃ་དང་སྤེལ་མར་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་ལས་མཁན་སྲོག་སྔགས་བྲི༔ ཨོཾ་ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་མྱུར་ཤོག༔ ཡ་ཏྲི་དྲུང་དྲུང་ཏྲི་ཨཱ་ཡུ་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ དེའི་ཕྱི་ལྕགས་ཀྱུ་ཁ་སྤྲོད་བརྒྱད༔ བར་དུ་འདོད་ཡོན་མིང་སྤེལ་བྲི༔ ལེགས་བྲིས་གུར་གུམ་དྲི་བཟང་བྱུག༔ ཨ་རུ་རྨ་མེད་གསེར་མདོག་ལ༔ གསེར་གྱི་ཛཾ་བཾ་ཏྲི་བྲིས་ཏེ༔ དེ་ཉིད་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ནི༔ དར་སྣས་དྲིལ་ཏེ་དཀར་གསུམ་དང༔ མངར་གསུམ་འབྲུ་སྣ་ལྔར་བཅས་པ༔ ཟངས་སམ་གྭའུའི་ཁམ་ཕོར་གཞུག༔ ཡོངས་རྫོགས་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་ལ༔ ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ དེ་དག་སྟོང་བཟླས་རབ་གནས་བྱ༔ དེ་ཉིད་བཅངས་པས་གནོད་སྦྱིན་རྣམས༔ བསྡུས་ནས་ནོར་གྱི་ཆར་པ་འབེབ༔ དེ་ནས་གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ནོར་གྱི་ལས་མཁན་ཉིང་ཁོལ་བསྒྲུབ༔ གཡའ་མཚམས་དབེ

【汉语翻译】
所有夜叉财神的修法。 具有嘎钦鹫的灵巧变化。
所有夜叉财神的修法。 具有嘎钦鹫的灵巧变化。
所有夜叉财神的修法。
印度语：雅克沙·拉特纳·德瓦，萨尔瓦·诺皮卡·纳玛。 藏语：名为所有夜叉财神的修法。
向所有逝者顶礼。
然后秘密的主人说： 顶礼！ 导师，普贤黑汝嘎！ 为了圆满修法的资粮， 什么是所有欲妙财神的修法？ 这样祈请后，（佛）开示说： 为了增长财富受用， 宣说所有夜叉财神。 财神的首领是夜叉。 夜叉的个别分类虽然很多， 但聚集了九个男夜叉和九个女夜叉。 主要汇集于唯一的赞巴拉。 从修法总纲的精要中， 总纲是夜叉命轮， 在深蓝色纸上用五种珍宝， 绘制莲花轮，八瓣莲花。 用五个圆圈环绕，在中心， （藏文）吽 藏 （梵文天城体： हूँ जं，梵文罗马拟音：hūṃ jaṃ，汉语字面意思：吽 藏），（藏文）巴香 （梵文天城体：भ ल，梵文罗马拟音：bha la，汉语字面意思：巴 拉），（藏文）舍令 （梵文天城体：शृं，梵文罗马拟音：śṛṃ，汉语字面意思：舍令）， 念诵者某某的福德， 一切悉地，聚集聚集。 在此外，在中心圆圈之间， 用九个藏和九个班交替环绕。 在轮辐的八个内部， （藏文）嗡 藏巴拉 扎楞扎亚 梭哈 （梵文天城体：ॐ जम्भल जलन्द्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，藏巴拉，水天，梭哈）。 在轮辐间的八个莲花瓣上， （藏文）嗡 瓦苏达日尼 梭哈 （梵文天城体：ॐ वसुधारिणी स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vasudhāriṇī svāhā，汉语字面意思：嗡，持世母，梭哈）。 在内圈上写八个夜叉， 与悉地吽交替书写。 在此外写事业本尊的命咒， （藏文）嗡 哲屋哲屋 迅速来 （梵文天城体：ॐ त्रियु त्रियु शीघ्रम् आगच्छ，梵文罗马拟音：oṃ triyu triyu śīghram āgaccha，汉语字面意思：嗡，哲屋哲屋，迅速来）， 亚哲 仲仲 哲 阿育 普涅 悉地 萨玛雅 吽 阿。 在此外画八个相对的铁钩， 中间交替书写欲妙的名字。 精美书写后涂抹藏红花和好香， 在无垢的金色阿如拉上， 用金子书写藏、班、哲， 将其置于轮的中央， 用丝绸包裹，加上三白、三甜和五谷， 放置在铜或嘎乌的碗中。 所有根本心咒是， （藏文）嗡 藏巴拉 扎楞扎亚 梭哈 （梵文天城体：ॐ जम्भल जलन्द्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，藏巴拉，水天，梭哈）， （藏文）嗡 瓦苏达日尼 梭哈 （梵文天城体：ॐ वसुधारिणी स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vasudhāriṇī svāhā，汉语字面意思：嗡，持世母，梭哈）， 萨尔瓦 悉地 吽 阿。 念诵这些一千遍后进行加持， 佩戴它就能聚集夜叉们， 降下财宝的雨。 然后修持所有夜叉的， 财宝事业本尊的精要。 在寂静的僻静处

【英语翻译】
The complete practice of all Yaksha wealth deities. Possessing the skillful transformations of the Ga'zin vulture.
The complete practice of all Yaksha wealth deities. Possessing the skillful transformations of the Ga'zin vulture.
The complete practice of all Yaksha wealth deities is present.
In Indian language: Yaksha Ratna Deva, Sarva Nopika Nama. In Tibetan language: Called the complete practice of all Yaksha wealth deities.
Homage to all the Sugatas.
Then the Lord of Secrets said: Homage! Teacher, Kuntuzangpo Heruka! For the perfection of the means of practice, what is the complete practice of all desirable wealth deities?
Having thus requested, (the Buddha) instructed: For the sake of increasing wealth and enjoyment, I will explain all the Yaksha wealth deities. The leader of wealth is the Yaksha. Although there are many individual classifications of Yakshas, they gather nine male Yakshas and nine female Yakshas. The main one gathers into the single Zambhala.
From the essential points of the general principles of practice, the general principle is the life wheel of the Yaksha. On pure dark blue paper, with five precious substances, draw a lotus wheel with eight lotus petals. Surround the center with five circles. In the center, Hūṃ Jaṃ Bha La Śṛṃ, for the merit of the reciter so-and-so, all siddhis, gather, gather. Outside of that, between the central circles, surround with nine Jaṃs and nine Vaṃs alternately. In the eight interiors of the spokes of the wheel, Oṃ Jambhala Jalendrāya Svāhā. On the eight lotus petals between the spokes, Oṃ Vasudhāriṇī Svāhā. On the inner circle, write eight Yakshas, alternating with Siddhi Hūṃ. Outside of that, write the life mantra of the activity deity, Oṃ Triyu Triyu Śīghram Āgaccha, Ya Tri Druṃ Druṃ Tri Āyu Puṇye Siddhi Samaya Hūṃ Ā. Outside of that, draw eight opposing iron hooks, and in between, write the names of desirable qualities alternately. Write beautifully and apply saffron and good fragrance. On flawless golden Arura, write Jaṃ, Vaṃ, Tri in gold. Place that in the center of the wheel, wrap it in silk, and include the three whites, three sweets, and five grains. Place it in a copper or Gau bowl. The complete root heart mantra is, Oṃ Jambhala Jalendrāya Svāhā, Oṃ Vasudhāriṇī Svāhā, Sarva Siddhi Hūṃ Ā. Recite these a thousand times and consecrate them. By wearing that, you will gather the Yakshas and cause a rain of wealth to fall. Then practice the essence of the wealth activity deity of all the Yakshas. In a secluded and quiet place.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན་པར་ཕྱིན་ནས་ཀྱང༔ མཎྜལ་གྲུ་བཞི་བྱས་པའི་སྟེང༔ སྲིན་བྱའི་ཤ་ཡིས་བརྒྱན་པ་ཡི༔ བརྡ་གཏོར་གཅིག་བཤམས་རས་དཀར་ལ༔ བྱིས་པའི་
གཟུགས་ལེགས་རྒྱན་ཅན་བྲི༔ མདའ་བཟང་རྒོད་སྒྲོ་ཅན་ལ་བཏགས༔ གཞན་ཡང་རས་ཁུག་གཙང་མའི་ནང༔ ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ཤེལ་བྱེ་རུ༔ གསེར་སྦྲམ་དྲིལ་ཏེ་རྟེན་དུ་བཟུང༔ རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་ཞག་གསུམ་དུ༔ སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འདིས་འགུགས་བྱ༔ ཨོཾ་ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་མྱུར་ཤོག༔ ཡ་ཏྲི་དྲུང་དྲུང་ཏྲི༔ མི་ཚིག་སྤངས་ཏེ་བཟླས་བརྩོན་ན༔ ནངས་མོ་ལྟས་འཁྲུགས་དེ་རྗེས་དག༔ ཐ་མ་བྱིས་པ་མང་པོས་བསྐོར༔ དེ་ཚེ་ནོར་འགུགས་ཤམ་བུར་བཏགས༔ སིདྡྷི་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དངོས་སུ་ཅི་འབྱོར་ནོར་རྣམས་སྟེར༔ མིག་མཐོང་འདོད་ན་སྔགས་འདི་བཟླས༔ ཙཀྵུཿཙཀྵུཿཕྱེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ཡིས་མངོན་ཤེས་འཇིག་རྟེན་སྟོན༔ དབང་བསོད་འདོད་ན་སྔགས་འདི་བཟླས༔ སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ཡང་སྦྲགས་སྒྲུབ་འདི་ཁོ་ན༔ རྒྱུན་དུ་བསྒྲུབས་པས་བསམ་ཚད་འགྲུབ༔ སིདྡྷི་ཙཀྵུཿཔཱ་ཤཾ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་འབྱུང་རྒྱུན་དུ་བཟླས༔ ཞག་གསུམ་རྗེས་ལ་ཟས་གཏོར་བྱིན༔ གཏེར་མཛོད་གཉེར་ཁ་འབབ་པ་དང༔ བྱིས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཐོག་བརྔ༔ བཟང་རྟགས་དེ་ཡིན་ཁོ་ཁྲོས་ན༔ མི་ནག་མཛེ་ཕོས་རྩོད་ཅིང་རྒོལ༔ རྒྱན་སྟོར་
སྤྲང་པོ་ནོར་འདོད་འོང༔ དགོངས་པ་སྤར་ཞིང་ཉམས་པ་བཤགས༔ གཏོར་མ་གཏོང་ཞིང་དབང་དུ་བསྡུས༔ ཚེ་དབང་བུ་ནོར་བདག་པོར་འགྱུར༔ ཅེས་བཀའ་བསྩལ་ཏོ༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྒྲུབ་ཐབས་འདིར་སྤྲུལ་པའི་ཛམ་བྷ་ལ་རིགས་བཅོ་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་ཐམས་ཅད་འདུས་པའོ༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་བཞུགས༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཡཀྵ་རད་ན་དྷེ་ཝ་སརྦ་ཀརྨ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཞེས་བྱ་བ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གནས་དབེན་ཞིང་ཡིད་དང་མཐུན་པར༔ མཎྜལ་མཆོད་གཏོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཤམས་ལ༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ དེ་ནས་རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བས༔ ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཐུགས་རྗེའི་མཆོག༔ རང་སེམས་ཆོ་འཕྲུལ་ཛཾ་དུ་ཤར༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་ས་མཱ་ཏི་ཨོཾ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ས་མཱ་ཏི་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མཱ་ཏི་ཧཱུྃ༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ༔ མཎྜ་ལ༔ ཧཱུྃ༔
དབང་ཆེན་རིགས་ལྔ་བརྩེགས་པ

【汉语翻译】
到了那边之后，在做成四方形的坛城上，用食人肉鸟的肉装饰，摆设一个象征性的食子，在白色的布上，画上装饰精美的孩童形象，系在带有老鹰羽毛的好箭上，此外，在干净的布袋里，装入蝙蝠、芦苇、水晶、珊瑚、黄金，包裹起来作为信物。自己观想为本尊，三天里，用这个命之精华来勾招：嗡 哲吾 哲吾 快来！ 亚哲 仲仲 哲！ 舍弃世俗之语，精进念诵，早上不祥之兆随后消散，最后被众多孩童围绕，那时就名为勾招财富的香布，悉地 悉地 萨玛雅 吽！ 实际有何财物都给予，如果想亲眼看见，就念诵这个咒语：匝秋 匝秋 贝 梭哈！ 由此能显现神通，展示世界。如果想要求得权势和福德，就念诵这个咒语：萨瓦 巴香 咕噜 梭哈！ 这也是结合修持的唯一方法，如果经常修持，就能成就所有愿望，悉地 匝秋 巴香 萨玛耶 梭哈！ 为了迅速出现成就，经常念诵，三天之后给予食物朵玛，宝藏库房自然开启，孩童们顶礼膜拜，收割庄稼，这是吉祥的征兆。如果他们发怒，黑色的麻风病人会争吵和攻击，失去装饰，乞丐会来索要财物，升起正念，忏悔过失，施予朵玛，摄为己用，成为寿命、权势、子嗣、财富的主人。如是宣说。所有夜叉财神的修法完毕。萨玛雅！ 嘉 嘉 嘉！ 此修法中，化身的十五种不同种姓的赞巴拉，父母子女眷属全部聚集。所有夜叉财神的事业仪轨。印度语：雅克沙 惹达那 德瓦 萨瓦 噶玛 纳玛。 藏语：名为所有夜叉财神的事业仪轨。 顶礼一切善逝。 在寂静且合意的地方，摆设丰盛的坛城供品朵玛，用让、扬、康来清净，用嗡、阿、吽加持三次，之后自己观想为本尊： 吽！ 无生清净法界中， 遍及一切大悲尊， 自心显现幻化赞， 嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 萨玛地 嗡！ 达玛 达都 萨玛地 吽！ 班杂 资达 萨玛地 吽！ 诶 扬 然 扬 蓝！ 曼达拉！ 吽！
五种大权轮叠加

【英语翻译】
Also, after going there, on top of a mandala made square, adorned with the flesh of Rakshasa birds, arrange a symbolic torma, and on a white cloth, draw a well-decorated image of a child, tie it to a good arrow with eagle feathers. Furthermore, inside a clean cloth bag, put a bat, reed, crystal, coral, and gold, wrap them up as a support. Visualize yourself as the deity, and for three days, attract the life essence with this: OM TRIU TRIU COME QUICKLY! YA TRI DRUNG DRUNG TRI! Abandoning worldly talk, diligently recite, in the morning, inauspicious omens will then dissipate, and finally, you will be surrounded by many children. At that time, it is called the Shambhu that attracts wealth. SIDDHI SIDDHI SAMAYA HUM! Actually give whatever wealth comes. If you want to see with your own eyes, recite this mantra: CAKSHU CAKSHU PYE SVAHA! By that, manifest knowledge will show the world. If you want power and merit, recite this mantra: SARVA PASAM KURU SVAHA! This is also the only method of combined practice. If you practice regularly, all wishes will be fulfilled. SIDDHI CAKSHU PASAM SAMAYE SVAHA! For quick attainment of accomplishments, recite regularly. After three days, give food torma. The treasure vault will naturally open, and children will prostrate and harvest crops. That is a good sign. If they are angry, black lepers will argue and attack, lose their ornaments, and beggars will come wanting wealth. Generate mindfulness, confess faults, give torma, and subdue them, becoming the master of life, power, children, and wealth. Thus it was said. The practice method of all Yaksha wealth deities is complete. SAMAYA! GYA GYA GYA! In this practice method, all the parents, children, and retinue of the fifteen different lineages of the emanation Zambhala are gathered. The activity ritual of all Yaksha wealth deities is present. In the Indian language: YAKSHA RADNA DHEVA SARVA KARMA NAMA. In Tibetan: Called the activity ritual of all Yaksha wealth deities. Homage to all Sugatas. In a secluded and agreeable place, arrange abundant mandala offerings and tormas, purify with RAM YAM KHAM, bless three times with OM AH HUM. Then, visualize yourself as the deity: HUM! In the unborn, pure Dharmadhatu, the supreme compassion pervading all, your own mind arises as the miraculous Jam. OM MAHA SUNYATA JÑANA SAMATI OM! DHARMA DHATU SAMATI HUM! VAJRA CITTA SAMATI HUM! E YAM RAM BAM LAM! MANDALA! HUM!
The five great power wheels stacked

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འི་སྟེང༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་དང་ལྡན༔ ཕྱི་རོལ་འཁོར་ཡུག་རྡོ་རྗེའི་ར༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་རབ་ཏུ་འབར༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ༔ པདྨ་ཉི་མ་ཟླ་བ་དང༔ གཏེར་གྱི་བུམ་པའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ ཧཱུྃ་ལས་མགོན་པོ་ཛཾ་བྷ་ལ༔ མཐིང་ནག་ཐོད་ཁྲག་ནེའུ་ལེ་བསྣམས༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་པད་འདབ་བཞི༔ དེ་སྟེང་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན༔ ཛཾ་ཡིག་རིགས་བཞིའི་འཕྲོ་འདུས་ལས༔ ཤར་དུ་འཕགས་པ་ཛཾ་བྷ་ལ༔ དཀར་པོ་བགྲང་ཕྲེང་ནེའུ་ལེ་བསྣམས༔ ལྷོ་རུ་ཡོན་ཏན་ཛཾ་བྷ་ལ༔ གསེར་མདོག་ནོར་བུ་ཤིང་ཏོག་བསྣམས༔ ནུབ་ཏུ་གསུང་མཆོག་ཛཾ་བྷ་ལ༔ དམར་པོ་ནོར་བུ་ནེའུ་ལེ་བསྣམས༔ བྱང་དུ་ཕྲིན་ལས་ཛཾ་བྷ་ལ༔ ལྗང་གུ་རྒྱལ་མཚན་ནེའུ་ལེ་བསྣམས༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་པད་འཁོར་བརྒྱད༔ དེ་སྟེང་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང༔ ཛཾ་བརྒྱད་བཾ་བརྒྱད་འཕྲོ་འདུས་ལས༔ གང་བཟང་ལ་སོགས་ཡབ་བརྒྱད་དང༔ ནོར་རྒྱུན་ལ་སོགས་ཡུམ་བརྒྱད་ནི༔ ཀུན་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ནོར་བུ་དང་ནི་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ ཀུན་ཀྱང་སྐུ་མདོག་གསེར་གྱི་མདོག༔ སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཀྱི༔ ནམ་མཁའ་
མཛོད་ལ་མངའ་བརྙེས་པ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་གྲུ་ཆད་ལ༔ གནོད་སྦྱིན་ཨ་པར་ཙི་ཏ་ནི༔ དཀར་པོ་ཕྱག་གཉིས་བུམ་པ་བསྣམས༔ པུས་བཙུགས་བུམ་པའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལས་མཁན་ཏྲི་འུ་དམ་ཚིག་ཅན༔ བྱིས་པ་གཞོན་ནུའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ ཕྱག་ན་སྙིང་དང་ཞགས་པ་བསྣམས༔ བར་ཁྱམས་གནོད་སྦྱིན་བྱེ་བ་གནས༔ སྒོ་བཞི་སྒོ་མ་བཞི་ཡིས་སྲུང༔ དེ་རྣམས་ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་དུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ དེ་ནས་དད་པས་སྤྱན་དྲངས་པ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ལོངས་སྤྱོད་རིན་ཆེན་སྣ་བཞིའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དགོས་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་བླང་བའི་ཕྱིར༔ མགོན་པོ་ཆུ་དབང་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིངཿཛཿཛ༔ ཧཱུྃ༔ གནོད་སྦྱིན་དེད་དཔོན་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ༔ ཁྱེད་ཀྱིས་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ཅག་རེ་བ་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ ཡིད་འོང་གནས་འདིར་དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ས་མ་ཡ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ གནོད་སྦྱིན་
དེད་དཔོན་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ ཉི་ཟླ་ལྟར་བརྗིད་རིན་ཆེན་འབར་བའི་སྐུ༔ དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་ཟད་མེད་མངའ་མཛད་པ༔ གཏེར་སྐྱོང་འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འ

【汉语翻译】
之上，从（藏文）བྷྲཱུྃ་（梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中生出珍宝宫殿，四方四门，具备庄严，外围是金刚墙，劫末之火熊熊燃烧。坛城中央的中心，有莲花、太阳、月亮，以及宝藏宝瓶的座垫之上，从（藏文）ཧཱུྃ་（梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）中生出怙主 Jambhala（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ།，汉语：瞻巴拉），青黑色，手持颅碗和吐宝鼬。其外层是四瓣莲花，其上是莲花月亮座垫，从（藏文）ཛཾ་（梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：种子字）字四种姓氏的光芒聚集，东方是圣者 Jambhala（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ།，汉语：瞻巴拉），白色，手持念珠和吐宝鼬。南方是功德 Jambhala（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ།，汉语：瞻巴拉），金色，手持珠宝和水果。西方是语妙 Jambhala（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ།，汉语：瞻巴拉），红色，手持珠宝和吐宝鼬。北方是事业 Jambhala（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ།，汉语：瞻巴拉），绿色，手持胜幢和吐宝鼬。其外层是八瓣莲花，其上是莲花月亮之上，从（藏文）ཛཾ་（梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：种子字）八个和（藏文）བཾ་（梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：种子字）八个的光芒聚集，吉祥贤等八位父神，以及财续母等八位母神，都是一面二臂，手持珠宝和吐宝鼬，都是金色身色，圆满了布施的波罗蜜多，获得了虚空藏，以各种珍宝庄严。其外层是阶梯状，夜叉阿钵罗吉达，白色，双手持宝瓶，跪姿坐在宝瓶座垫上，工匠持誓言，是孩童青年的装束，手持心和绳索，中间的走廊里住着百千夜叉，四门由四位门神守护。在他们各自的三处，（藏文）ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔（梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽），（藏文）ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔（梵文天城体：ॐ आः हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 梭哈），加持为五种智慧。然后以信心迎请，（藏文）ཧཱུྃ༔（梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），从法界清净的宫殿中，从受用珍宝四种的坛城中，为了获得所需所欲的各种成就，祈请怙主水神及其眷属降临。ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔（梵文天城体：एह्येहि，梵文罗马拟音：ehyehi，汉语字面意思：来！来！），ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔（梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 旺 吼），ས་མ་ཡ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིངཿཛཿཛ༔（梵文天城体：समय ह्रीः ह्रीः जः जः，梵文罗马拟音：samaya hrīḥ hrīḥ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：誓言 啥 啥 扎 扎），（藏文）ཧཱུྃ༔（梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），夜叉首领，空行之主，请您珍视往昔的誓言，为了满足我们这些修行者的愿望，请欢喜安住于这令人愉悦之地。ས་མ་ཡ༔（梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言），ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔（梵文天城体：आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：āveśaya ā ā，汉语字面意思：进入！啊！啊！），（藏文）ཧཱུྃ༔（梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），夜叉首领及其眷属们，如日月般威严，拥有珍宝般闪耀的身躯，拥有取之不尽的各种成就，向守护宝藏及其眷属顶礼。

【英语翻译】
Above, from (Tibetan) བྷྲཱུྃ་ (Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) arises a precious palace, square with four doors, possessing adornments, with an outer surrounding of vajra walls, and the fire of the eon blazing intensely. In the center of the mandala's core, upon a lotus, sun, moon, and a treasure vase throne, from (Tibetan) ཧཱུྃ་ (Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) arises the protector Jambhala, dark blue-black, holding a skull cup and a mongoose. Its outer layer is four lotus petals, upon which is a lotus moon seat, from the gathering of light of the four lineages of the (Tibetan) ཛཾ་ (Sanskrit Devanagari: जं, Sanskrit Romanization: jaṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) syllable, in the east is the noble Jambhala, white, holding a rosary and a mongoose. In the south is Virtue Jambhala, golden, holding a jewel and a fruit. In the west is Speech Supreme Jambhala, red, holding a jewel and a mongoose. In the north is Action Jambhala, green, holding a victory banner and a mongoose. Its outer layer is eight lotus petals, upon which is a lotus moon, from the gathering of light of eight (Tibetan) ཛཾ་ (Sanskrit Devanagari: जं, Sanskrit Romanization: jaṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) and eight (Tibetan) བཾ་ (Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), the eight fathers such as Gang Zang, and the eight mothers such as Nor Gyun Ma, all are one-faced and two-armed, holding a jewel and a mongoose, all are golden in body color, having perfected the perfection of generosity, possessing mastery over the treasury of space, adorned with various jewels. Its outer layer is stepped, the yaksha Aparajita, white, holding a vase in both hands, kneeling and sitting on a vase seat, the craftsman holding vows, in the guise of a child and youth, holding a heart and a lasso in his hands, in the middle corridor reside hundreds of thousands of yakshas, the four doors are guarded by four doorkeepers. In the three places of all of them, (Tibetan) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum), (Tibetan) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ svāhā, Chinese literal meaning: Om Ah Hum Svaha), blesses as the five wisdoms. Then, invited with faith, (Tibetan) ཧཱུྃ༔ (Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), from the palace of the pure realm of Dharma, from the mandala of the four enjoyments of precious jewels, in order to obtain the various desired and needed accomplishments, please come, protector water deity and retinue. Ehyehi! (Sanskrit Devanagari: एह्येहि, Sanskrit Romanization: ehyehi, Chinese literal meaning: Come! Come!), Jah Hum Bam Hoh! (Sanskrit Devanagari: जः हुं वं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Chinese literal meaning: Jah Hum Vam Hoh), Samaya Hring Hring Jah Jah! (Sanskrit Devanagari: समय ह्रीः ह्रीः जः जः, Sanskrit Romanization: samaya hrīḥ hrīḥ jaḥ jaḥ, Chinese literal meaning: Samaya Hrih Hrih Jah Jah!), (Tibetan) ཧཱུྃ༔ (Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), leader of yakshas, lord of all dakinis, please cherish your previous vows, in order to fulfill the hopes of us practitioners, please joyfully and stably reside in this delightful place. Samaya! (Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Chinese literal meaning: Vow!), Aveshaya A A! (Sanskrit Devanagari: आवेशय आ आ, Sanskrit Romanization: āveśaya ā ā, Chinese literal meaning: Enter! Ah! Ah!), (Tibetan) ཧཱུྃ༔ (Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), leader of yakshas and retinue, majestic like the sun and moon, possessing a jewel-like shining body, possessing inexhaustible various accomplishments, I prostrate to the treasure guardian and retinue.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ དྲི་མེད་ཡིད་འོང་གཙང་མར་སྦྱར་བ་ཡི༔ མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དང༔ དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་སྙན་པའི་རོལ་མོ་འབུལ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་ལ་སོགས༔ བདུད་རྩི་སྨན་དང་རཀྟ་བྷ་ལིང་རྒྱན༔ རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་སོགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ དེ་ནས་སྙིང་པོ་བཟླ་བ་ནི༔ ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ༔ བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སྭཱ་ཧཱ༔ བྱེ་བ་ཐེམས་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ དེ་ནས་རྒྱུན་དུ་ཅི་ནུས་བཟླས༔ དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ སྒྲུབ་པས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་ཐོད་ཁྲག་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་མཛད་པའི༔ སྐུ་མཆོག་འགྲོ་དོན་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་ཆར་འབེབ་ཅིང༔
གངས་རིའི་མདོག་ཅན་བགྲང་ཕྲེང་ནེའུ་ལེ་བསྣམས༔ དབུལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ་པར་ཞལ་བཞེས་པའི༔ ཐུགས་རྗེས་ཉམ་ཐག་སྐྱོབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟ་བུ༔ གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ཤིང་ཐོག་ནེའུ་ལེ་བསྣམས༔ ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བས་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ བསམ་འགྲུབ་རེ་སྐོང་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་ལྟར༔ དམར་གསལ་རབ་བརྗིད་ནོར་བུ་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ ཐམས་ཅད་དབང་སྡུད་པདྨའི་གསུང་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་མཛོད༔ ཨིནྡྲའི་མདོག་ཅན་རྒྱལ་མཚན་ནེའུ་ལེ་བསྣམས༔ གང་འདུལ་དེར་སྟོན་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ ཕྲིན་ལས་འགྲོ་བ་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་གང་བཟང་དཔལ་དང་ལྡན༔ གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་ནོར་བཟང་ཚངས་པའི་གསུང༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་གནོད་སྦྱིན་རིག་པར་ལྡན༔ ཕྲིན་ལས་སྤྲུལ་པ་རྣམ་ཐོས་དྲག་རྩལ་ལྡན༔ ཞི་བའི་ལས་མཛད་པྲ་སྣ་པྲ་དུག་ཅན༔ རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་བཞད་གདང་ཕྲེང་བ་ཅན༔ དབང་གི་ལས་མཛད་ཁ་ཡི་དབང་པོ་ཅན༔ དྲག་པོའི་ལས་མཛད་དབང་པོ་མཆོག་སྤྱོད་པ༔ རིན་ཆེན་
གཏེར་འཆང་དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་མཆོག༔ བཀའ་ཡི་བསྟན་སྐྱོང་དངོས་གྲུབ་མཆོག་རྣམས་སྩོལ༔ མགོན་པོ་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ དགོས་འ

【汉语翻译】
ཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ 清净悦意无垢所调和，
供品浴水鲜花焚香灯盏等，
香水食物美妙乐音作供养，
色声香味触法等等诸供品，
甘露妙药人血朵玛及严饰，
七宝吉祥八物等等诸供品，
祈请享用内外密之诸供品。
玛哈萨瓦布扎卡嘿（梵文：Mahā-sarva-pūjā-khāhi，梵文罗马拟音：Mahā-sarva-pūjā-khāhi，大，一切，供养，吃），
阿拉拉霍。
之后念诵心咒：
嗡 藏巴拉 札楞札雅（藏文：ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्रय，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendraya，嗡，藏巴拉，水神），
瓦苏达热尼 梭哈（藏文：བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：वसु धारिणी स्वाहा，梵文罗马拟音：vasu dhāriṇī svāhā，财富，持有者，梭哈）。
念诵百万遍，获得成就。
萨瓦悉地 吽 阿（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：सर्व सिद्धि हुं आ，梵文罗马拟音：sarva siddhi hūṃ ā，一切，成就，吽，阿）。
之后恒常尽力念诵，
获得成就，毫无怀疑，
通过修持，迅速获得成就。
之后进行赞颂：
吽！
降下成就雨，如珍宝般的身，
天空般的颜色，手持颅碗和鼬鼠，
赐予殊胜与共同成就者，
至尊身行利生，我顶礼赞颂。
吽！
如意珍宝降下宝藏雨，
雪山般的颜色，手持念珠和鼬鼠，
承诺救度贫困痛苦者，
以慈悲救护可怜者，我顶礼赞颂。
吽！
如满足一切需求如意树，
金色身，手持果实和鼬鼠，
以蓝色莲花鬘严饰其身，
功德受用增长者，我顶礼赞颂。
吽！
如心想事成如意宝珠，
红亮光耀，手持宝珠和鼬鼠，
如如意宝般降下成就雨，
怀柔一切，莲花语我赞颂。
吽！
事业任运成就，一切成就之库藏，
因陀罗色身，手持胜幢和鼬鼠，
于所化前示现，以方便行利生，
事业调伏有情者，我顶礼赞颂。
吽！
身之化身，善妙具光彩，
语之化身，善财梵天之语，
意之化身，夜叉具智慧，
事业之化身，多闻天具大力，
行寂静业，具普拉那普拉毒，
行增益业，具欢笑花鬘者，
行怀柔业，具口之自在者，
行降伏业，享用自在胜者，
珍宝
持藏满足需求之殊胜者，
赐予如教护持，殊胜成就者，
怙主八大夜叉，我顶礼赞颂。
吽！
需

【英语翻译】
Tsal lo! Ati puho! Prati jaho! Hrih!
Immaculate, pleasing, blended with purity,
Offerings, ablution water, flowers, incense, lamps,
Fragrant water, food, melodious music are offered.
Forms, sounds, smells, tastes, tactile objects, and dharmas,
Nectar, medicine, rakta, bali, and ornaments,
Seven precious things, eight auspicious symbols, etc.,
Please accept the outer, inner, and secret offerings.
Maha sarva puja khahi (Sanskrit: Mahā-sarva-pūjā-khāhi, English: Great, all, offering, eat),
Alala ho!
Then, recite the essence mantra:
Om Jambhala Jalandraya (Tibetan: ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ，Sanskrit Devanagari: ॐ जम्भल जलेंद्रय，Romanized Sanskrit: oṃ jambhala jalendraya, English: Om, Jambhala, Water Lord),
Vasu Dharini Svaha (Tibetan: བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སྭཱ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: वसु धारिणी स्वाहा，Romanized Sanskrit: vasu dhāriṇī svāhā, English: Wealth, Holder, Svaha).
Recite a million times, then receive the siddhi.
Sarva Siddhi Hum Ah (Tibetan: སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ，Sanskrit Devanagari: सर्व सिद्धि हुं आ，Romanized Sanskrit: sarva siddhi hūṃ ā, English: All, accomplishment, Hum, Ah).
Then, continuously recite as much as possible,
There is no doubt that you will obtain siddhi,
Through practice, you will quickly achieve it.
Then, perform the praise:
Hung!
The form like a precious jewel raining down siddhis,
Sky-colored, holding a skull cup and mongoose,
The supreme body who grants supreme and common siddhis,
I prostrate and praise the supreme body who benefits beings.
Hung!
Raining down a treasure of wish-fulfilling jewels,
Snow mountain-colored, holding a rosary and mongoose,
Promising to protect from poverty and suffering,
With compassion protecting the helpless, I prostrate and praise.
Hung!
Like a wish-fulfilling tree that fulfills all needs and desires,
Golden-colored, holding fruit and a mongoose,
Adorned with a garland of blue lotuses,
I prostrate and praise the one who increases qualities and enjoyment.
Hung!
Like a wish-fulfilling jewel that fulfills all hopes,
Red and radiant, holding a jewel and mongoose,
Raining down siddhis like a wish-fulfilling jewel,
I praise the lotus speech that magnetizes all.
Hung!
The spontaneously accomplished treasury of all siddhis,
Indra-colored, holding a victory banner and mongoose,
Showing whatever tames, benefiting beings with skillful means,
I prostrate and praise the activity of taming beings.
Hung!
The emanation of the body, excellent and endowed with glory,
The emanation of speech, good wealth, the speech of Brahma,
The emanation of mind, a Yaksha endowed with wisdom,
The emanation of activity, Vaishravana endowed with fierce power,
Performing peaceful activities, possessing Prasna Praduka,
Performing increasing activities, possessing a laughing garland,
Performing magnetizing activities, possessing the power of the mouth,
Performing wrathful activities, enjoying the supreme power,
The precious
Holder of treasures, the supreme source of needs and desires,
Granting the supreme siddhis of upholding the teachings,
I prostrate and praise the protector, the eight Yakshas.
Hung!
Need

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
དོད་ནོར་གྱི་ཆར་འབེབ་ནོར་རྒྱུན་མ༔ ཤེས་རབ་རྣམ་དག་ལྡན་པའི་ཟླ་འོད་མ༔ དགོས་འདོད་རེ་བ་སྐོང་བའི་སྦྱིན་མར་གྲགས༔ འཕགས་པའི་ནོར་བདུན་རབ་ལྡན་རབ་སྦྱིན་མ༔ འཁོར་བའི་ས་ལ་སྐྱོན་བྲལ་འཕགས་མར་གྲགས༔ ལས་རབ་དོན་གྲུབ་རབ་ཏུ་བཟང་མོའི་སྐུ༔ ཆོས་ཉིད་གཏེར་འཆང་སྦས་མའི་ངང་ཉིད་ལས༔ མཛེས་མའི་སྐུར་སྟོན་ལྷ་མོ་རབ་ཏུ་གསལ༔ ཚངས་པའི་གསུང་མངའ་ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་མ༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་སྤྲས་མཉེས་མཛད་ལྷ་མོ་བརྒྱད༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ མཁའ་དབྱིངས་ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་ངང་ཚུལ་ཅན༔ ནོར་གཏེར་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གཏེར་བདག་ཆེན་པོ་ཨ་པར་ཙི་ཏ་དང༔ མྱུར་མགྱོགས་ལས་མཁན་ཏྲིའུ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ གནོད་སྦྱིན་ལས་མཁན་བྱེ་བ་ས་ཡའི་ཚོགས༔ སྒོ་བཞི་སྲུང་མཛད་ནོར་གཏེར་ལྷ་མོ་བཞི༔ ཀུན་ཀྱང་ཕྱག་གཉིས་ནོར་བུ་ནེའུ་ལེ་བསྣམས༔ ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འདིར་བྱོན་ཕུལ་བའི་མཆོད་
གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ གནོད་སྦྱིན་གཏེར་སྐྱོང་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ནི༔ སེམས་ཅན་དོན་མཛད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟ་བུ༔ ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ༴ ཡོན་ཏན་རེ་སྐོང་དངོས་གྲུབ༴ འཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་དངོས་གྲུབ༴ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ༴ ཟད་མེད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ༴ འབྲལ་མེད་གྲོགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ༴ བརྒྱུད་འཛིན་སྲིད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ༴ ཐེག་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ༴ རིགས་རྒྱུད་འཕེལ་བའི་དངོས་གྲུབ༴ འདུ་བ་གསུམ་ལྡན་འཁོར་གྱི་དངོས་གྲུབ༴ སྦྱིན་པའི་ཁྲིམས་ལྡན་རྟ་ཡི་དངོས་གྲུབ༴ ན་བཟའ་གདན་དང་གོས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ༴ རྐང་འགྲོས་མི་ནོར་ཕྱུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ༴ རིན་ཆེན་གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་དངོས་གྲུབ༴ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དང་སྩོལ་བར་མི་དམིགས་ཀྱང༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང༔ སྦྱོར་ལམ་ཚོགས་ལམ་གནས་པའི་རིག་འཛིན་དང༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་རྗེ་
དང༔ འཕགས་པ་འཁོར་བཅས་སྔོན་གྱི་ཞལ་བཞེས་ལྟར༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་མཐུས༔ ཚེ་དང་ཆོས་དང་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་

【汉语翻译】
降下财宝雨，财源滚滚母；具足清净智慧，如月光母；满足所需所愿，被誉为布施母；圆满具足七圣财，大布施母；于轮回之地，被誉为无垢圣母；事业殊胜成就，至极贤妙之身；法性宝藏之执持者，本性即是隐秘者；示现美女之身，天女至极明耀；拥有梵天之语，天女妙音母；珍宝严饰，令欢喜八天女；祈请成就所需之主尊心意；具虚空智慧母之体性；顶礼赞叹八财宝天女；与财宝主尊阿帕尔吉达；迅速事业者，持誓约之扎乌；夜叉事业者，亿万眷属众；守护四门，四财宝天女；皆以双手持宝鼠；顶礼赞叹圆满财神身；祈请享用此处奉献之供
食，祈请激发誓约，赐予成就；之后，祈请赐予成就： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 诸夜叉财宝守护及眷属众；为利有情，具菩提心；如所需所愿之如意树；如意珍宝般的成就赐予我；祈请赐予不变金刚身之成就；祈请赐予无碍语之成就；祈请赐予无谬误意之成就；祈请赐予圆满功德之成就；祈请赐予调伏事业之成就；祈请赐予无死寿之成就；祈请赐予无尽财之成就；祈请赐予不离友之成就；祈请赐予传承政权之成就；祈请赐予大乘法之成就；祈请赐予繁衍后代之成就；祈请赐予三圆满眷属之成就；祈请赐予具布施之马之成就；祈请赐予衣物坐垫及衣之成就；祈请赐予步行人畜财之成就；祈请赐予珍宝金银铜铁之成就；祈请赐予殊胜与共同之成就； 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 虽不执著于成就之赐予与不赐予；然以善逝诸佛之加持；及住于加行道、资粮道之持明者；上师本尊空行之悲悯
及；圣众眷属如昔日之誓言；以我修行者宿世之愿力；寿命、正法、事业四者任运成就

【英语翻译】
Rain of wealth and treasure, mother of continuous wealth; possessing pure wisdom, mother of moonlight; known as the giving mother who fulfills needs and desires; perfectly endowed with the seven noble riches, the great giving mother; in the realm of samsara, known as the immaculate sacred mother; embodiment of supremely virtuous form, accomplishing all actions; holder of the treasure of Dharma nature, whose essence is hidden; showing the form of a beautiful woman, the goddess is supremely clear; possessing the voice of Brahma, goddess Saraswati; eight goddesses who delight with precious ornaments; I urge the heart commitment of the chief who is the source of needs and desires; possessing the nature of the wisdom mother of space; I prostrate and praise the eight wealth goddesses; with the great treasure owner Aparajita; the swift worker, Triu, who holds the commitment; millions of yaksha workers; the four treasure goddesses who guard the four gates; all holding a jewel mongoose in their two hands; I prostrate and praise the complete body of the wealth deities; Please accept this offering
and torma offered here; please inspire your commitment and grant accomplishments; Then, taking the accomplishments: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! All you yaksha treasure protectors and your retinues; working for the benefit of sentient beings, possessing the mind of enlightenment; like a wish-fulfilling tree that is the source of needs and desires; grant accomplishments like a wish-fulfilling jewel; Please grant the accomplishment of the unchanging vajra body; Please grant the accomplishment of unobstructed speech; Please grant the accomplishment of unerring mind; Please grant the accomplishment of fulfilling qualities; Please grant the accomplishment of taming activities; Please grant the accomplishment of immortal life; Please grant the accomplishment of inexhaustible wealth; Please grant the accomplishment of inseparable friends; Please grant the accomplishment of lineage succession; Please grant the accomplishment of the great vehicle Dharma; Please grant the accomplishment of increasing descendants; Please grant the accomplishment of a retinue with the three gatherings; Please grant the accomplishment of horses with the law of generosity; Please grant the accomplishment of clothing, cushions, and garments; Please grant the accomplishment of walking people, livestock, and wealth; Please grant the accomplishment of precious gold, silver, copper, and iron; Please grant the supreme and common accomplishments; Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Although there is no attachment to granting or not granting accomplishments; by the blessings of the Sugata Buddhas; and the vidyadharas dwelling on the paths of joining and accumulation; the compassion of the gurus, yidams, and dakinis
and; according to the past promises of the noble ones and their retinues; by the power of the past aspirations of me, the supreme practitioner; may life, Dharma, and the four activities be spontaneously accomplished.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
དང༔ རྐང་མགྱོགས་མིག་སྨན་རིལ་བུ་མཁའ་སྤྱོད་དང༔ སྲིད་ནོར་ཟས་སོགས་མཐུ་རྩལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་དངོས་གྲུབ་ཅི་འདོད་ཞུ་འོ༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་བཞུགས་བྱ་བ་ནི༔ ཛཾ༔ གནོད་སྦྱིན་གཏེར་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ འདིར་ནི་གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང༔ ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་བརྟན་པར་བཞུགས་ཤིང་གཤེགས་གསོལ་བྱར་མི་རུང་ངོ༔ དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག༔ འཕགས་པ་འཁོར་བཅས་འགྲུབ་གྱུར་ནས༔ འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ༔ དེ་ཡི་ས་ལ་འཁོད་པར་ཤོག༔ ནོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རིན་ཆེན་གཏེར་མངའ་ཞིང༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་འཆང་མང་པོ་ཀུན་གྱི་རྗེ༔ བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་མགོན་པོ་ཛཾ་བྷ་ལ༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་མཛད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་སོགས༔ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ཀུན་བྱའོ༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་རྐེད། བསེ་
དས་སྒྲོམ་སྨུག་པོའི་དབུས་ནས། རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། ༈ །།ནོར་བདག་ལས་མཁན་ཡོད༔ ཛཾ་བྷ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡོན་ཏན་མཁན་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འགྲོ་དོན་ཆུང་ན་འདི་ལྟར་བྱའོ༔ ཤོག་བུ་ལ་ཛཾ་བྷ་ལ་དམར་པོ༔ ཕྱག་གཡས་རིན་པོ་ཆེ༔ ཕྱག་གཡོན་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་འཛིན་པ་བྲི༔ དེ་ཡི་འོག་ཏུ་ཨ་པར་ཙི་ཏ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་དར་སྔོན་གྱི་གོས་གྱོན་པ༔ གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་བྲི༔ དེའི་ཞབས་འོག་ཏུ་ཐེའུ་རང་ལས་མཁན་གསུམ་གྱི་གཟུགས༔ ལག་ན་སྙིང་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་བྲི༔ དེ་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་ནས་བྲེ་གང་ལ་གཟུགས་རྣམས་བཙུགས་ལ་བཞག་གོ༔ དེ་ནས་སྔགས་འདི་ཞག་བདུན་བཟླ་འོ༔ ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཧྲཱི༔ ཨ་པར་ཙི་ཏ་ཛཿཛཿཏྲིའུ་ཏྲིའུ་གྷ་ན་སིདྡྷི་ཏྲིའུ་ཡོན་ཏན་མཁན་པོ་མྱུར་དུ་འཚོལ་དུ་ཐོང༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་ལ་བཟླ་འོ༔ དེ་ནས་ཞིང་ལྤགས་ཀྱིས་གཏུམ་ལ་ཕྲེང་བའི་མདོ་འཛིན་ལ་བཏགས༔ དུས་བཞིར་རྐང་པ་གཡོན་པའི་མཐེབ་འོག་ཏུ་བཅུག་ལ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བཟླ་འོ༔ ནན་ཏན་གཡེང་བ་ཆེ་ན་འཕྲོ་བཅད་ལ་བཞག་གོ༔ ཡོན་ཏན་མཁན་པོའི་བོགས་འདོན་ནོ༔
ནོར་བདག་གསང་བ་གསུམ་སྒྲིལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་གཏེར་མའོ། །མངའ་རིས་རིག་འཛིན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། བ

【汉语翻译】
以及，步履如飞的眼药丸和飞行，统治、财富、食物等，请赐予神通、能力和成就。这样祈求任何想要的成就。然后是迎请智慧尊安住： ཛཾ༔ （藏文，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：种子字） 诸位财神护藏及其眷属，在此与形象一同，为了众生的利益而安住，无病长寿且具权威，请赐予殊胜共同之成就。这样祈请安住，不可请求离去。以此善根愿我速速，成就圣者及其眷属，所有一切诸众生，皆能安住于彼果位。财富自在拥有珍宝宝藏，诸位财神持藏是众多之主，守护北方之怙主赞巴拉（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：赞巴拉），愿赐予殊胜成就者吉祥！这样回向、发愿、吉祥等，之后的一切行为都应做。财神诸尊圆满之事业完毕。萨玛雅，印印印。藏藏拉扎之颈，贝
德瑟深蓝色匣子之中。由持明金翅鸟之灵巧舞姿者所迎请。顶礼财神役使者！顶礼赞巴拉（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：赞巴拉）！如果功德师的事业需求小，则应这样做：在纸上画红色赞巴拉（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：赞巴拉），右手持宝，左手持吐宝鼬。在其下方画白色阿帕拉吉达，身穿蓝色丝绸衣服，右手持铁钩，左手持绳索。在其脚下画三个替身役使者的形象，手中拿着心和绳索。将其放在曼扎上，将所有形象插在装满青稞的斗里。然后念诵此咒七天： 嗡 赞巴拉（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：赞巴拉） 扎楞扎亚 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 阿帕拉吉达 扎 扎 哲哲 嘎纳 悉地 哲 功德师迅速寻找派遣， 帕香 咕如 耶 梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）！这样加上念诵。然后用生皮包裹，系在念珠的绳子上，四季都将左脚拇指放在下面，念诵一百零八遍。如果过于散乱，则中断放置。这是功德师的增益法。
财神秘密三合一之修法圆满。萨玛雅，印印印。是化身持明成就幢之伏藏。由芒域持明降魔金刚所著。

【英语翻译】
And, foot-swift eye medicine pills and sky-faring, dominion, wealth, food, etc., grant power, ability, and accomplishment. Thus, request whatever accomplishment is desired. Then, the abiding of the wisdom being is as follows: JAṂ (Tibetan, Devanagari: जं, Romanized Sanskrit: jaṃ, literal Chinese meaning: seed syllable) All you wealth deities, treasure protectors, and your retinues, here together with the image, for the sake of beings, abide, without illness, with long life and authority, please grant supreme and common accomplishments. Thus, request to abide, and it is not permissible to request departure. By this virtue, may I quickly, achieve the noble ones and their retinues, may not even one being be left behind, may they all be established in that state. Wealth sovereign, possessing precious treasures, all you wealth-holding yakshas are lords of many, protector Jambhala (Tibetan: ཛཾ་བྷ་ལ, Devanagari: जम्भल, Romanized Sanskrit: Jambhala, literal Chinese meaning: Jambhala) who protects the northern direction, may there be auspiciousness in granting supreme accomplishments! Thus, dedication, aspiration, auspiciousness, etc., all subsequent actions should be done. The activity of all the wealth deities is complete. Samaya, seal, seal, seal. The neck of Zangzang Lhadrak. From within the dark blue box of Bese, invoked by the skillful dance of the Rigdzin Garuda. Homage to the wealth lord worker! Homage to Jambhala (Tibetan: ཛཾ་བྷ་ལ, Devanagari: जम्भल, Romanized Sanskrit: Jambhala, literal Chinese meaning: Jambhala)! If the activity need of the merit master is small, then this should be done: On paper, draw red Jambhala (Tibetan: ཛཾ་བྷ་ལ, Devanagari: जम्भल, Romanized Sanskrit: Jambhala, literal Chinese meaning: Jambhala), right hand holding a jewel, left hand holding a mongoose bag. Below that, draw white Aparajita, wearing blue silk clothes, right hand holding an iron hook, left hand holding a rope. At his feet, draw the images of three substitute workers, holding a heart and a rope in their hands. Place them on a mandala, inserting all the images into a bushel filled with barley. Then, recite this mantra for seven days: Oṃ Jambhala (Tibetan: ཛཾ་བྷ་ལ, Devanagari: जम्भल, Romanized Sanskrit: Jambhala, literal Chinese meaning: Jambhala) Jalandharaya Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal Chinese meaning: Hrīḥ) Aparajita Jaḥ Jaḥ Triu Triu Ghana Siddhi Triu, quickly find and send the merit master, Pāśaṃ Kuru Ye Svāhā (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: स्वाहा, Romanized Sanskrit: svāhā, literal Chinese meaning: Svāhā)! Thus, add and recite. Then, wrap it in rawhide and tie it to the string of the mala, placing the left foot's toe underneath for all four times, reciting one hundred and eight times. If there is too much distraction, then interrupt and place it. This is the increase of the merit master.
The complete method of the wealth lord's secret three-fold union. Samaya, seal, seal, seal. It is a treasure of the emanation body Rigdzin Ngödrub Gyaltsen. Written by Ngari Rigdzin Dudjom Dorje.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
དག་འདྲ་ཨཱ་ནནྟ་བྷ་དྲ་བཛྲ་གྱིས་ཡིད་དད་པའི་སྒོ་ནས་ཞུ་བ་ནན་གྱིས་ཕུལ་བ་ལ་བརྟེན། ཕ་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་བསྐྱངས་པའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།ཡུམ་ནོར་རྒྱུན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཨཱརྱ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ནོ་པི་ཀ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ འཕགས་མ་ནོར་རྒྱུན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ༔ འཕགས་མ་ནོར་རྒྱུན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདི་ཉིད་སྒྲུབ་པར་འདོད་པ་ཡིས༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་ཡོ་བྱད་སོགས༔ མཆོད་གཏོར་བཤམས་ཤིང་སྔོན་འགྲོ་བྱ༔ དཀོན་མཆོག་མཆོད་ཅིང་སྦྱིན་པ་གཏང༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷར་གསལ་བའི༔ མདུན་དུ་བཾ་གྱི་ཡི་གེ་ལས༔ ནོར་རྒྱུན་ལྷ་མོ་ཤིན་ཏུ་སེར༔ ཕྱག་ན་གནོད་སྦྱིན་འབྲས་སྙེ་མ༔ རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ སྤྱན་མདངས་ཞལ་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཉམས༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ དབུ་ལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བཞུགས༔ གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་མོ་གསལ་བར་བསྒོམ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ མཆོད་བསྟོད་བྱས་ཏེ་གཟུངས་སྔགས་བཟླ༔ ཨོཾ་བཱ་སུ་སྭཱ་ཧཱ༔
ཨོཾ་བཱ་སུ་ཤྲཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི༔ མ་ཧཱ་བཱ་སུ་ཤྲཱི་ཏི་ནི་པ་ཏ་ནི༔ བཱ་སུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅི་ནུས་དག་ཅིང་གསལ་བར་བཟླས༔ སྒྲུབ་ཡུན་བསྲིངས་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ ཟས་ནོར་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་འོང༔ བཾ༔ སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཀྱིས༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ལ་མངའ་བརྙེས་པ༔ ཡིད་བཞིན་གཏེར་འཆང་ལྷ་མོའི་སྐུ༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐབས་སུ་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ༔ ཀུན་ལ་བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་ཡིས༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ སེར་སྣའི་ལས་སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་ནས༔ སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་འགྱུར༔ བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་བྱ༔ ལྷ་མོ་ནོར་རྒྱུན་སྒྲུབ་ཐབས་འདི༔ ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་རྐེད་ལ་སྦས༔ ལས་ཅན་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དགེའོ།། །།
གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན།

【汉语翻译】
依靠达擦·阿难达巴扎拉以虔诚之心恳切祈请，蒙受父亲仁波切的慈悲加持。愿一切吉祥！

༈ 财续母修法

印度语：阿雅·瓦苏达热尼·欧比卡·纳玛。

藏语：圣财续母修法。

顶礼圣财续母！

欲修持此法者，于寂静处备办供品等，先行准备，供养三宝，布施，自身观为本尊，于前方，从班（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：班）字生出，财续母极黄，手持夜叉果穗，以金刚跏趺坐，眼光明亮，面带微笑，姿态优雅，以各种珍宝严饰，顶戴宝生佛，观想夜叉母清晰，迎请智慧尊，融入无二，进行供养赞颂，念诵咒语：嗡 瓦苏 梭哈。

嗡 瓦苏 希利耶 梭哈。

嗡 希利 瓦苏耶 梭哈。

嗡 瓦苏达热 梭哈。

嗡 瓦苏达热 玛哈瓦苏 希利 德尼 巴达尼 瓦苏 梭哈。

尽力念诵清晰，延长修持时间，努力修持，食物财富将极度增长。班（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：班）。

以圆满布施波罗蜜多，获得虚空藏自在，如意宝藏持明母之身，顶礼赞叹赐予成就者！

适时供养朵玛并祈请，以慈悲之心对待一切众生，努力为众生谋福利，消除悭吝之业障，圆满布施波罗蜜多，回向发愿，祝愿吉祥！

此财续母修法，隐藏于桑桑拉扎山腰，愿与具缘之子相遇！

萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 善哉！

所有夜叉财神之修法，具足束缚鹫的套索。

【英语翻译】
Relying on the earnest request of Dakdra Anantabhadra Vajra with a devout heart, I have been cared for by the kindness of my father Rinpoche. May all be auspicious!

༈ The Sadhana of Mother Vasudhara

In Sanskrit: Arya Vasudharini Upadesha Nama.

In Tibetan: The Sadhana Called "Noble Vasudhara".

Homage to Noble Vasudhara!

Those who wish to practice this, in a secluded place, prepare offerings and so on, perform preliminary practices, make offerings to the Three Jewels, give alms, visualize oneself as the deity, in front, from the letter Bam (Tibetan: བཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vam, Literal Chinese meaning: Bam) arises, Vasudhara is extremely yellow, holding a yaksha fruit spike in her hand, sitting in vajra posture, with bright eyes, a smiling face, and an elegant demeanor, adorned with various jewels, with Ratnasambhava on her head, visualize the yaksha queen clearly, invite the wisdom being, merge them inseparably, make offerings and praises, recite the mantra: Om Vasu Svaha.

Om Vasu Shriye Svaha.

Om Shri Vasuye Svaha.

Om Vasudhare Svaha.

Om Vasudhare Maha Vasu Shri Tini Patani Vasu Svaha.

Recite clearly as much as possible, extend the practice time, and strive to practice, food and wealth will greatly increase. Bam (Tibetan: བཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vam, Literal Chinese meaning: Bam).

By perfecting the paramita of generosity, having mastery over the treasury of space, the body of the wish-fulfilling treasure-holding goddess, I prostrate and praise the giver of accomplishments!

Offer torma at appropriate times and pray, treat all beings with love and compassion, strive to benefit beings, purify the karmic obscurations of stinginess, perfect the paramita of generosity, dedicate and make aspirations, wish for auspiciousness!

This Sadhana of the Goddess Vasudhara, hidden in the waist of Zangzang Lhadrak, may it meet with a fortunate son!

Samaya! Gya Gya Gya! Good!

The complete sadhana of all yaksha wealth deities, possessing the snare that binds the eagle.

============================================================

